Two Poems from the Iraqi Diaspora, by Saadi Youssef

Literature
Photo by Alex Arbelaez / Flickr

Martil

It’s okay to veer toward Tetouan,
to stay a while,
to be released from a pair of pliers, the two mountains
that have gripped Tetouan since Tetouan rose,
a white
dove
in a cage of mountains.
There is no escape but to the open sea,
the sand that saves us from touching rock,
the water where we land as if falling into a secret—
Atlantis has dissolved in the slow waves of sleep.
We are now in Martil
between blue blue and white,
between sea and sand,
between one cup and another.
We are barefoot in the nearly deserted old bar,
that still sports a Spanish look from a bygone age.
A cat comes,
a cat must come to join us
to nudge the field forward into the night.
 

German Trains

Where are all these trains taking their passengers?
They roar at dawn,
at night,
at noon.
Even the pillow trembles in fear of these trains,
the neighborhood willow shudders,
the beer hall door,
the Asian store,
and Buddha’s statue.
Even the dew is shivering.
Where are they taking their passengers?
Where will they cast them?
Where are they heading?
The world has regained its senses—we know that.
Yet . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
These trains are going in the opposite direction
(toward stations from two centuries ago)
rumbling with their passengers,
their unsuspecting passengers.

Translations from the Arabic

Products You May Like

Articles You May Like

Ethics Committee deadlocks on releasing Matt Gaetz sex, drug probe report
Apple Intelligence Support on M1 Mac Models Was Possible Because of Important Decision in 2017, Executives Say
Daniel Craig in Talks to Star in ‘Sgt. Rock’
Instagram Will Let Users Reset Their Content Recommendations
Black Friday With DUER: What We’re Shopping For